Common Mistakes English Speakers Make in French

Blue graphic with bold text highlighting "10 Mistakes English Speakers Make in French" and a playful “Oops!” emphasis.

Introduction

Common Mistakes English Speakers Make in French

Common Mistakes English Speakers Make in French

French is a beautiful, expressive, and globally relevant language—but for English speakers, it comes with a fair share of challenges. From subtle pronunciation nuances to grammatical rules that seem to contradict intuition, learning French can be both rewarding and confusing.

Understanding the common mistakes English speakers make is the first step toward becoming more fluent and confident in French. By identifying where you might go wrong, you can focus on correcting these habits early and accelerate your learning. This blog highlights frequent errors learners face and how to fix them—so let’s turn your confusion into clarity.

Pronunciation Problems

Mispronouncing Nasal Vowels

One of the trickiest pronunciation features in French is nasal vowels—sounds that don’t exist in English. Words like “on,” “an,” and “un” have a nasal sound that comes from pushing air through the nose while speaking.

English learners often pronounce them too flat or convert them into regular vowel sounds. For example, “on” in French doesn’t sound like “on” in English. It’s softer and more nasal.

Tip: To master nasal vowels, regularly practice with audio resources or mimic native speakers using language learning apps. Repetition with correct examples is key.

Final Consonants

Another major hurdle? Silent letters. In French, many words end in a letter that isn’t pronounced—especially verbs in the third person plural, like “ils parlent” (they speak). The “ent” at the end is silent.

English speakers naturally want to pronounce all letters, but French often defies that instinct. Think of “petit” (small)—you pronounce the first “t”, but the final one stays silent.

Comparison: Where English emphasizes phonetic clarity, French emphasizes flow and elegance. So when in doubt, leave that final consonant unspoken!

False Friends (Les Faux Amis)

Common Examples

False friends are words that look or sound similar in English and French but have very different meanings. They’re deceptive and can lead to funny or awkward conversations.

  • “Actuellement” does not mean “actually”; it means “currently.”
  • “Rester” doesn’t mean “to rest”; it means “to stay.”
  • “Demander” isn’t “to demand”; it’s “to ask.”

Misusing these can result in major misunderstandings. Saying “Je veux demander un café” thinking you’re demanding coffee sounds much more polite than intended.

How to Avoid Confusion

The best way to beat false friends is to create a list of commonly confused words and revise them regularly. Use them in your writing and speaking to internalize correct usage. Contextual learning is especially helpful—observe how native speakers use these words and mirror their examples.

Gender Confusion

Masculine vs Feminine Nouns

French nouns are either masculine or feminine, and there’s no consistent logic to determine which is which. For example, “voiture” (car) is feminine—it’s “la voiture”, not “le voiture.”

English doesn’t assign gender to nouns, which makes this particularly confusing.

Strategy: Learn every noun with its article. Instead of memorizing “voiture,” learn “la voiture.” This helps your brain build the correct gender associations from the beginning.

Incorrect Verb Usage

Mixing Avoir and Être in the Past Tense

In the passé composé (past tense), some verbs use “avoir” (to have), while others use “être” (to be). English speakers often default to “être” because it translates to “to be.”

But saying “Je suis eu” is incorrect. The correct form is “J’ai eu” (I had).

Verbs of movement or reflexive verbs typically use “être,” while most others use “avoir.”

Forgetting Subject-Verb Agreement

Another mistake? Forgetting to match verbs with the subject in terms of gender and number.

For instance:

  • “Elles sont allées” (They went – feminine plural) needs the extra “e” and “s.”
  • Reflexive verbs like “Je me suis levé” (I got up) also require agreement.

These details are crucial when writing or speaking formally.

Direct vs Indirect Object Mistakes

In English, it’s common to say: “I gave it to her.” Translating this literally into French—“Je le donne à elle”—is incorrect. The proper form is “Je lui donne.”

  • Direct Object: le, la, les
  • Indirect Object: lui, leur

A quick memory aid: if the verb is directed at someone, it’s likely indirect. If it’s directed at something, it’s direct.

Practice helps internalize these forms, especially with common verbs like “donner” (to give), “envoyer” (to send), and “dire” (to say).

Overusing Literal Translations

English Sentence Structures Don’t Always Work

Trying to translate English phrases word-for-word rarely works well in French.

Examples:

  • “I miss you” becomes “Tu me manques” (literally “You are missing from me”).
  • “I’m hot” is “J’ai chaud”, not “Je suis chaud”—which can have a completely different (and inappropriate!) meaning.

Being aware of idiomatic structures and understanding their cultural context helps you sound more fluent—and avoid embarrassing mistakes.

Preposition Confusion

French prepositions may look simple but carry complex usage rules.

  • “À” often implies direction or location: “Je vais à Paris.”
  • “De” implies origin or possession: “Le livre de Marie.”

Similarly:

  • “En” is used for countries, months, and years: “En France”, “en janvier.”
  • “Dans” implies a more literal “inside”: “dans la boîte” (in the box).

These differences are small but critical to fluency.

Tips to Avoid These Mistakes

If you’re serious about learning French, you’ll benefit from integrating these strategies into your study routine:

  • Practice with native speakers through conversation exchanges or tutoring platforms.
  • Watch French TV shows or YouTube channels with subtitles—this helps train your ear and mind to real usage.
  • Use tools like Reverso, WordReference, or Linguee to verify meanings and phrases in context.

Additionally, if you’re learning French for a specific goal like immigration to Canada, check out this tailored guide:
👉 French for Canadian Immigration: How the IMMERSION PROGRAM Prepares You

Internal Resources You’ll Love

Want more tools to master French faster?

  • 📘 How to Learn French Fast for Beginners
  • ✍️ Top 10 Essential French Grammar Tips

Both are designed for English speakers like you!

Conclusion

Learning French is an enriching journey—but it’s easy to fall into common traps, especially when your first language is English. From false friends and tricky verbs to misunderstood prepositions, these errors can hinder your fluency if not addressed early.

But with the right awareness, tools, and practice techniques, you can overcome these challenges. Keep listening, keep speaking, and most importantly—keep learning.

Your French fluency is closer than you think.

CONTACT US now!! For more updates, subscribe to our YOUTUBE channel and follow us on INSTAGRAM.

Leave a Reply